உருது மற்றும் மலாய் மொழியில் அரபு கடன் பெயர்ச்சொற்களின் தழுவல்: ஓர் ஒப்பீட்டு ஆய்வு (Adaptation of Arabic Loan Nouns In Urdu And Malay: A Comparative Study)

Authors

  • Mohana Dass Ramasamy, Dr. Department of Indian Studies, Faculty of Arts and Social Sciences, University of Malaya.
  • Riaz Ahmed Mangrio, Dr. Department of English, University of Gujrat, Pakistan.

DOI:

https://doi.org/10.22452/JIS.vol11no1.8

Keywords:

Loanwords, Arabic Loanwords, Malay loanwords, Loanword adaptation, Noun Loans, கடன் சொற்கள், அரபு கடன் சொற்கள், மலாய் கடன் சொற்கள், கடன் சொல் தழுவல், பெயர்ச்சொல் கடன்கள்

Abstract

Not all morphological adaptations between donor and recipient languages take place freely without undergoing rigorous assimilations, including phonetics/phonemics, graphemes, semantic changes, connotation changes and so on. Certain words are altered radically while some are altered moderately so that the loanwords may fit within framework of host languages. The process of adaptation as such, for sure, questions the morphological organisation of native words, while some merely challenges the grammatical organisation of the recipient. In either ways the adaptation must be concluded in the favour of recipient language rather than donor language at the end. Our investigation on adaptation of some popular Arabic Loan Nouns into two languages having two different grammatical systems, Urdu and Malay, show that both languages displayed significant degree of tolerance and the resistance against the same set of borrowed nouns. This paper lists the detailed information of the changes that allow the transformation of the borrowed terms as close as possible to host language by giving away unnecessary ‘foreign’ substances.  

ஆய்வுச் சுருக்கம்

தரவுமொழி மற்றும் இலக்கு மொழிகளுக்கு இடையிலான அனைத்து உருவத் தழுவல்களும் ஒலிப்பு/ஒலிப்பு, எழுத்துகள், சொற்பொருள் மாற்றங்கள், பொருள் மாற்றங்கள் மற்றும் பலவற்றை உள்ளடக்கிய கடுமையான ஒருங்கிணைப்புகளுக்கு உட்படுத்தாமல் சுதந்திரமாக நடைபெறா. சில சொற்கள் தீவிரமாக மாற்றப்படுகின்றன; சில மிதமான முறையில் மாற்றப்படுகின்றன, இதனால் கடன் சொற்கள் இலக்குமொழிகளின் கட்டமைப்பிற்குள் பொருந்தக்கூடும். தழுவல் செயல்முறை, நிச்சயமாக, சொந்த சொற்களின் உருவ அமைப்பை கேள்விக்குள்ளாக்குகிறது, அதே நேரத்தில் சில இலக்கு இலக்கண அமைப்பிற்குச் சவால் விடுகின்றன. இரண்டு வழிகளிலும் தழுவல் இறுதியில் தரவுமொழியைக் காட்டிலும் இலக்குமொழிக்கு ஆதரவாக முடிக்கப்பட வேண்டும். உருது மற்றும் மலாய் ஆகிய இரண்டு வெவ்வேறு இலக்கண அமைப்புகளைக் கொண்ட இரண்டு பிரபலமான அரபுகடன் பெயர்ச்சொற்களை இரண்டு மொழிகளில் தழுவுவது குறித்த எங்கள் விசாரணை, இரு மொழிகளும் குறிப்பிடத்தக்க அளவு சகிப்புத்தன்மையையும் அதே கடன் வாங்கிய பெயர்ச்சொற்களுக்கு எதிரான எதிர்ப்பையும் காட்டுகின்றன என்பதைக் காட்டுகிறது. தேவையற்ற ‘பொருந்தாத’ பொருள்களைப் பெறும்போது, இரவல்மொழி கடன் வாங்கிய சொற்களை முடிந்தவரை தனது மொழி அமைப்பிற்கு ஏற்ப நெருக்கமாக மாற்ற அனுமதிக்கும் மாற்றங்களின் விரிவான தகவல்களை இந்த கட்டுரை பட்டியலிடுகிறது.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Mohana Dass Ramasamy, Dr., Department of Indian Studies, Faculty of Arts and Social Sciences, University of Malaya.

The author is a Senior Lecturer in the Department of Indian Studies in the Faculty of Arts and Social Sciences, University of Malaya.

Riaz Ahmed Mangrio, Dr., Department of English, University of Gujrat, Pakistan.

The author was formerly a research student at the Faculty of Languages, Literatures and Linguistics in the University of Newcastle upon Tyne, at Newcastle upon Tyne, United Kingdom. Now he is serving as Senior Lecturer at the University of Gujrat, in Pakistan.

Downloads

Published

2018-04-01

Issue

Section

Articles