Analysis of Shifts in Gender and Number of Pronominal Suffixes Appended to Demonstrative Pronouns in Arabic-Amharic Translation of the Holy Qur’an

Main Article Content

Mohammed Miftah Zeinu
Dessalegn Hagos Asfawwesen
Endris Mohammed Yesufe

Abstract

The main objective of this study is to analyze shifts in gender and number of pronominal suffixes appended to demonstrative pronouns in Arabic-Amharic translation of the Holy Qur’an. The study is a qualitative study with a descriptive and content analysis design. It relies on primary linguistic data. The data are obtained from the Holy Qur’an and its Amharic translation by co-translators Shaikh Sayyid Muhammad Sadiq and Haji Muhammad Thani Habib (1969). The data are extracted using purposive sampling technique. The findings of the study reveal that translating Arabic demonstrative pronouns to which pronominal suffixes are appended are of grammatically complex points to be translated into Amharic. The translators-in some instances of the Holy Qur’an- adhered to the source text to translate these demonstrative pronouns to which pronominal suffixes are appended and as a result produced unknown structures in the target text structure.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Section
Research Article (English)